اصفهان- در سال ۱۳۸۵ اندیشه ترجمه صوتی قرآن در مرکز تحقیقات رایانه‌ای حوزه علمیه اصفهان مطرح شد و مراحل مقدماتی اجرای آن چند سال به طول انجامید تا اینکه سرانجام در سال ۹۰ کلید خورد و نرم‌افزاری با عنوان «طنین وحی» طراحی شد که در آن تمام ترجمه قرآن به صورت صوتی به مخاطبان ارایه گردید.

ترجمه صوتی قرآن در قالب نرم‌افزار«طنین وحی»

مدیر مرکز تحقیقات رایانه‌ای حوزه علمیه اصفهان در گفتگو با خبرنگار قدس آنلاین تاکید کرد: نرم‌افزار «طنین وحی» با امکان استفاده از ترجمه قرآن به شکل صوتی طراحی شده است که در ۳ قالب برنامه رایانه ای، اپلیکیشن موبایل و MP۳ توزیع می شود.

حجت‌الاسلام والمسلمین سید احمد سجادی با اشاره به اینکه حدود هفت سال پیش در ارتباط با صحبت‌های شخصیت‌های مختلف در قرآن کریم پژوهش‌هایی انجام شد، اظهار داشت: در قرآن کریم شخصیت‌های مختلفی از حیوانات تا پیامبران الهی و حتی کسانی که هویت آنها را نمی دانیم به ایراد سخن پرداخته‌اند.

وی تصریح کرد: با بررسی های انجام شده دریافتیم که حدود ۲۴۰ شخصیت در قرآن کریم به صحبت پرداخته‌اند که بیشترین دیالوگ های صوتی مختص به وجود مقدّس پیامبر اسلام حضرت محمد مصطفی(ص) است، بعد با یک درصد بالایی حضرت موسی(ع) و سپس حضرت ابراهیم(ع) صحبت کرده اند.

مدیر مرکز تحقیقات رایانه‌ای حوزه علمیه اصفهان افزود: بر این اساس حضرت محمد(ص) حدود ۳۰ صفحه، حضرت موسی ۱۳ صفحه و حضرت ابراهیم ۳ صفحه در قرآن کریم به خط عثمان طه صحبت کرده‌اند.

بیشترین واژه قرآن مختص پیامبر اکرم(ص) است

حجت‌الاسلام سجادی با بیان اینکه بیشترین واژه مختص پیامبر اکرم(ص) و کمترین واژگان کلمه «اُف» می باشد که در قرآن آمده است، ادامه داد: کمترین دیالوگ صوتی قرآن کلمه اُف است که قرآن به فرزندان سفارش می کند به والدین خود در هر شرایطی اف نگویند!

وی تاکید کرد: ۳۰ درصد قرآن کریم شامل صحبت با دیگران و ۵۰ درصد قرآن دارای افکت های صوتی شامل صدای رعد و برق، صدای بهشت، صدای جهنم، صدای حیوانات، صدای دریا و رودخانه ها است.

مدیر مرکز تحقیقات رایانه‌ای حوزه علمیه اصفهان با اشاره به روند اجرای مراحل تهیه نرم‌افزار «طنین وحی» افزود: ما بر این باور بودیم باید ترجمه ای از قرآن ارایه دهیم که برای همگان قابل فهم باشد و بر این اساس ۸۰ ترجمه را بررسی کردیم تا به ترجمه ای روان برسیم، تا اینکه سرانجام به ترجمه حجت الاسلام و المسلمین محسن قرائتی رسیدیم که در آن زمان ترجمه ایشان  در تفسیر نور بود و مستقل چاپ نشده بود اما در مذاکره ای که انجام دادیم کمال رضایت را دادند و با آغوش باز پذیرفتند که از ترجمه ایشان استفاده کنیم.

وی یادآور شد: ما از حجت الاسلام و المسلمین قرائتی خواستیم این ترجمه را بازنویسی کنند و البته گروه محققان مرکز تحقیقات کمک کردند تابازنویسی ترجمه انجام و به تأیید ایشان رسید و در نهایت منجر شد که ترجمه حجت الاسلام قرائتی به صورت مستقل چاپ شود.

وی یادآور شد: پس از آن برای شروع از ۵۰۰ نفر از هنرپیشه های استانی و کشوری تست صدا گرفته شد و نقش ها را تقسیم کردیم اما در ادامه مشکل دیگری پیش آمد و آن اینکه بعضی از آیات را ما نمی دانستیم از زبان مبارک پیامبر، جبرییل یا سخن خداوند متعال نقل شده است، از این رو تحقیقات مفصل انجام و شک به وجود آمده  برطرف شد.

۱۲۰۰ آوا  توسط هنرمندان ساخته شد

حجت‌الاسلام سجادی با اشاره به اینکه در ادامه اجرای کار، سن شخصیت های قرآنی را نمی دانستیم تا بدانیم فرد موردنظر باید با صدای جوان یا با یک صدای پیرمرد از کار افتاده نقش ایفا کند، اظهارکرد: به عنوان مثال ما نمی دانستیم حضرت موسی(ع) که به حضرت شعیب(ع) مراجعه کردند چند سال سن داشتند یا حضرت شعیب چند ساله بودند، بنابراین برای بررسی سن افراد هم تحقیقات گسترده ای انجام و نتیجه مطلوب حاصل شد.

وی تصریح کرد: در بررسی های بعدی دریافتیم بسیاری از آیات در واقع پاسخ  یک سؤال است، به همین دلیل سؤالات استخراج شد و به صورت پشت زمینه توسط گروهی مطرح می شود.

مدیر مرکز تحقیقات رایانه‌ای حوزه علمیه اصفهان با بیان اینکه در ادامه با توجه به کمبود آواهای مرتبط با دین اسلام، طی این پروژه مجموعاً ۱۲ ساعت آوا در قالب بیش از ۱۲۰۰ آوا  توسط هنرمندان ساخته و در جای جای قرآن استفاده شد، گفت: برای انجام این کار از صدای بعضی هنرپیشه ها ۹۰ برداشت انجام شد تا به حسّ مد نظر برسیم، پس از آن نیز زواید حذف، آواگذاری ها انجام و صداها یکسان سازی و آماده تولید شد.

حجت‌الاسلام سجادی افزود: نرم‌افزار «طنین وحی» با امکان استفاده از ترجمه قرآن به شکل صوتی طراحی شده است که در ۳ قالب برنامه رایانه ای، اپلیکیشن موبایل و MP۳ توزیع می شود.

وی یادآور شد: این نرم‌افزار به نوعی ترجمه صوتی تفسیر قرآن کریم است و برای رده سنی نوجوان به بالا ساخته شده است.

مدیر مرکز تحقیقات رایانه‌ای حوزه علمیه اصفهان با اشاره به اینکه برای طراحی این نرم‌افزار از روانشناسان مختلف استفاده شده است، بیان داشت: درصدد فراهم ساختن زمینه لازم برای ترجمه قرآن به صورت نمایشی، انگلیسی و عربی هستیم و البته مذاکرات اولیه آن انجام شده است.

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.