دوشنبه ۱۱ آذر ۱۳۹۸ - ۱۰:۴۹

پیشنهاد امروز

مادر بودن را فدای نوشتن نکرد

خدیجه زمانیان

یانگ

به تازگی با ترجمه اثری توسط نشر آموت، یکی از نویسندگان پرفروش و پرمخاطب آمریکایی به جامعه کتاب خوان ایرانی معرفی شد.

به گزارش گروه فرهنگی قدس آنلاین، «وقتی باران می بارد» نوشته لیزا د یانگ با ترجمه علی شاهمرادی جزء آثاری است که به زبان های مختلف ترجمه شده و مورد اقبال جهانی قرار گرفته است. مخاطب با خواندن این کتاب یکی از خوش خوان ترین آثاری را مطالعه می کند که طی چند سال گذشته نوشته شده و قرار است تجربیات ناب زندگی امروز را در اختیار مخاطبش قرار دهد.
«وقتی باران می بارد»، داستان دختر جوانی به نام «کیت الکساندر» است. او در یک شب بارانی با اتفاق بدی مواجه می شود و تمام زندگی اش تحت تاثیر این اتفاق قرار می گیرد. دوست کیت با آن که نمی داند چه اتفاقی برای او افتاده اما با رفاقتش، مرهمی بر زخم های کیت است. این رفاقت ادامه دارد تا آن که «آشر هانت» وارد زندگی کیت می شود. کیت با گذراندن ماجراهایی به جایی می رسد که باید میان عشق و دوستی، یکی را انتخاب کند. 

علی شاهمرادی با ترجمه این اثر، نه تنها نویسنده ای جدید، بلکه نویسنده خاصی را به ایران معرفی کرده است.
به گفته مترجم، لیزا د یانگ نویسنده پرفروش معاصر آمریکایی است که به تازگی برای آخرین رمانش در لیست بهترین های سایت معتبر آمازون قرار گرفته است اما هیچ کدام از اینها منجر به خاص بودن او نشده است. آنچه او را از سایر نویسندگان متمایز کرده سبک زندگی اوست.  
خانم لیزا د یانگ، مادر سه فرزند است و با داشتن شغلی تمام وقت، در شش سال گذشته، نه رمان موفق را به چاپ رسانده است. او در جایی گفته است: «من از تمام ساعت های شبانه روز استفاده می کنم. صبح ها و پس از بدرقه  همه اهل خانه، خودم به سرک کار می روم. وقتی به خانه بر می گردم، باقی روزم را با خانواده سپری می کنم و پس از اینکه بچه ها به خواب می روند، کار نوشتنم آغاز می شود و تا دیر هنگام ادامه پیدا می کند.»  
با این حال او جزء نویسندگان معدودی است که زندگی اش را فدای نوشتن نکرده است. علی شاهمرادی با ترجمه «وقتی باران می بارد» معروفترین اثر نویسنده را ترجمه کرده است. این مترجم در توضیح بیشتر رمان می گوید: اثر خانم لیزا د یانگ موضوعی عاشقانه دارد. تعلیق ها،  ماجراها و اتفاقات متعددی که برای شخصیتهای داستان رخ می دهد، ویژگی برجسته این کتاب است که مخاطب را از ابتدا تا انتهای داستان درگیر می کند و پای قصه می نشاند.   
شاهمرادی معتقد است کتاب «وقتی باران می بارد» برای مخاطبی است که در خوانش داستان غیر از لذت به دنبال تجربه های جدید است و معمولا به لایه ها و زوایای پنهان آثار داستانی توجه می کند.
 مترجم «خانه ای که در آن بزرگ شدیم» با بیان اینکه پرفروش بودن و عاشقانه بودن این کتاب ربطی به زرد بودن و سطحی بودن اثر ندارد، کتاب خانم لیزا د یانگ را جزء آثاری می داند که نویسنده اش فقط دغدغه خوانده شدن و فروش اثرش را ندارد و می خواهد تجربه هایی از زندگی را در اختیار مخاطبش قرار دهد تا آنها بتوانند در شرایط مشابه، خود را از مخمصه های زندگی نجات دهند.
شاهمرادی می گوید: با توجه به اینکه نویسنده مادر است و شغلی تمام وقت دارد، تجارب متفاوتی از سر گذرانده و همه تجارب زیستی اش را در کتاب ها و آثارش منتقل می کند و با مخاطبش به اشتراک می گذارد. در داستان نویسنده و مخصوصا این اثر، با موقعیت هایی مواجه می شویم که برگرفته از درک کامل او از زندگی و معاشرت با انسان های متفاوت است. او توانسته این تجربیات را در خدمت نوشتن قرار دهد.  
این مترجم خواندن کتاب را مناسب همه گروه های سنی می داند اما اعتقاد دارد، تجربیات کتاب بیش از همه برای گروه سنی ۱۵ تا ۲۵ سال جذاب است. شاهمرادی توضیح می دهد: همه انسان ها در این برهه زمانی، بیش از هر دوره ای تحت تاثیر احساسات قرار می گیرند، در نتیجه آسیب ها و احساسات شدید باعث می شود آن ها تصمیم های احساسی بگیرند در حالی که خواندن این آثار می تواند در انتخاب مسیر درست کمک کند و یکی از وظایف ادبیات در اختیار دادن همین مهارت ها به افراد است.

انتهای پیام/

ارسال نظر

شما در حال ارسال پاسخ به نظر « » می‌باشید.