ابراهیم حسن بیگی
-
نویسنده رمان وسوسههای ناتمام
در عزاداریها کمتر به انگیزههای عمیق عاشورا پرداختیم
ابراهیم حسن بیگی با بیان اینکه برخی از رسومات و فرایض عاشورایی سطحی هستند، میگوید: تحریفات عاشورا اصلا جدی گرفته نشده است و هزار سال است برخی دروغها به واقعه کربلا بسته شده و خیلیها در طول تاریخ اصرار دارند آنها را تکرار کنند.
-
ابراهیم حسن بیگی در گفتوگو با قدس آنلاین:
در حوزه فرهنگ به وزیر با اقتدار احتیاج داریم/ افزایش سرانه مطالعه مردم؛ مطالبه جدی اهالی فرهنگ
حسن بیگی با ابزار امیدواری از اینکه آقای رئیسی وزیر ارشادی را منصوب کند که در حوزه فرهنگ و هنر تجربه داشته باشد، میگوید: وزیر باید به بخش خصوصی بها بدهد و در مقابل قدرتهای خارج از دولت محکم و بااقتدار بایستد حتی اگر بخواهند از کار برکنارش کنند.
-
گفتوگوی قدس آنلاین با ابراهیم حسن بیگی به مناسبت روز قلم؛
حمایت از نویسندگان نیازمند یک عزم ملی است/ نبود صنف نویسندگان را باید در سیاستهای کلان فرهنگی جستوجو کرد
حسن بیگی معتقد است سرانه پایین مطالعه در جامعه نشان میدهد که نویسندگان نمیتوانند بنویسند و پولی دربیاوند؛ حتی اگر خواست اولیه ما به عنوان یک شغل یا حرفه برآورده شود نویسندگی از آن شغلهای کم درآمد است که ممکن است حتی فرد مجبور شود غروبها در آژانس کار کند و درآمدی نخواهد داشت زیرا مردم ما اهل کتاب، مطالعه و ارزش گذاری به قلم نیستند.
-
انتقاد دبیر جایزه جلال آل احمد از عملکرد سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی
ابراهیم حسن بیگی گفت: اوایل انقلاب ۱۵ نهاد و وزارتخانه در خارج از کشور متولی امور فرهنگی بودند ولی با تجمیع شدن آنها، همه کارها تعطیل و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی ایجاد شد. این دوستان شاید آمارهایی عجیب و غریب بدهند ولی باید از آنها پرسید در حوزه رمان و کتاب ایرانی در خارج از کشور چه کردهاند؟
-
ابراهیم حسنبیگی دبیر علمی جایزه «جلال آل احمد» شد
ابراهیم محمد حسنبیگی و مصطفی راضی جلالی در احکام جداگانهای از سوی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی به ترتیب به عنوان دبیر علمی و دبیر اجرایی سیزدهمین دوره جایزه ادبی «جلال آل احمد» منصوب شدند.
-
گفتوگوی قدس با ابراهیم حسنبیگی به انگیزه چاپ مجموعه «اشکان و اشکانه»:
از مترجم نماها گلایه دارم
انتخاب کتاب خوب برای کودکان و نوجوانان، یکی از دغدغههای خانواده هایی است که علاقه دارند فرزندشان به کتابخوانی و مطالعه علاقهمند شود. اگر چه هر روز در رسانهها نویسندگان و کارشناسان نسبت به وفور ترجمههای ادبی در بازار کتاب و تأثیر منفی آن بر فرهنگ جامعه هشدار میدهند اما این مسئله در حوزه کودک و نوجوان نمود بیشتری دارد. در این شرایط معرفی آثار خوبی که توسط نویسندگان با تجربه داخلی نوشته میشود میتواند مرهمی باشد برای تسکین درد ترجمه محوری در بازار نشر.
-
گفت و گوی «قدس » با ابراهیم حسنبیگی درباره رمان انقلاب اسلامی
من پای اعتقادم ایستادهام
«شب ناسور» تازهترین رمان ابراهیم حسنبیگی است که ازسوی نشر سوره مهر منتشر شده است؛ اثری برای مخاطب نوجوان و با رجعت انقلاب اسلامی در ترکمنصحرا. ابراهیم حسنبیگی که اینروزها در جزیره کیش اقامت دارد و فعالیت فرهنگی خود را پی میگیرد، در گفتوگوی خود با قدس از این رمان و ادبیات انقلاب اسلامی سخن رانده است.
-
با ابراهیم حسنبیگی نویسنده و فعال فرهنگی
پیوستن به «کپیرایت» ترجمه معکوس را شتاب میبخشد
چند روز گذشته گزارشی درباره صحبتهای رئیس اتحادیه ناشران جهان و واکنش او در مورد عدم تعهد ایران به معاهده کپیرایت در نمایشگاه فرانکفورت گزارشی تهیه کردیم که در آن ناشران از ضرورتهای پیوستن به این معاهده صحبت کردند و بر لزوم پیوستن به آن تأکید کردند.
-
ترجمه معکوس ادبیات ایران چگونه موفق میشود؟
دولت حمایت کند، نه رقابت
یک ناشر فعال در عرصه جهانی معتقد است در قدم اول باید محصولی استاندارد و قابل ارائه در بازار جهانی داشته باشیم. مهمترین استاندارد برای فروش اثر در خارج، داشتن یک ترجمه سالم است که در هیچ اثری که ناشران دولتی ما چاپ کردهاند این را نمیبینیم.