ترجمه کتاب
-
جلد سیزدهم کتاب «اعلام الهدایه» به زبان اردو ترجمه و منتشر شد
به همت مجمع جهانی اهل بیت(ع)، جلد سیزدهم کتاب «اعلام الهدایه» به زبان اردو ترجمه و منتشر شد.
-
ترجمه و انتشار جلد دهم کتاب «اعلام الهدایه» به زبان اردو
به همت مجمع جهانی اهل بیت(ع)، جلد دهم کتاب «اعلام الهدایه» به زبان اردو ترجمه و منتشر شد.
-
ترجمه ۲ نمایشنامه فرانسوی در بازار کتاب ایران
کتابهای «این بچه» و «من، خودم و فرانسوآ ب» از نمایشنامههای فرانسوی، به زبان فارسی ترجمه و وارد بازار نشر شدند.
-
نیما حضرتی مترجم درگذشت
نیما حضرتی مترجم آثار کلاسیک و سختخوان نویسندگان برجسته ای از جمله آگاتاکریستی و جوزف کنراد دوشنبه شب بر اثر ایست قلبی درگذشت.
-
کتاب نادر ابراهیمی پس از سالها تجدید چاپ شد
چاپ سوم کتاب «مویه کن سرزمین محبوب» نوشته آلن پیتون، با ترجمه مرحوم نادر ابراهیمی و فریدون سالک در سی و چهارمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران عرضه شده است.
-
اختلاسگران مصداق کدام آیه قرآن هستند؟
یک مترجم قرآن کریم که مخاطب آیه ۲۴ سوره توبه را همه مردم و همچنین مسلمانان می داند، اظهار داشت مصداق این آیه میتواند اختلاسگران، آدم کشان و کسانی باشد که مال مردم را غارت میکنند.
-
گفتههای «علیرضا متولی» درباره سیطره ترجمه بر ادبیات ایران
بسیاری از آثار ترجمه، ادبیات نیستند
سیطره ترجمه کتابهای کودک و نوجوان و سایهای که این آثار بر بازار نشر کودک و نوجوان انداخته است موجب شده نویسندگان ایرانی در محاق فرو بروند و آثارشان آنچنان که باید دیده و خوانده نشود.
-
ترجمه دو کتاب کودک ایرانی در ترکیه
قرارداد ترجمه و نشر کتابهای «خرگوشها پرواز میکنند» و «قلب فروزان مترسک»به زبان ترکی استانبولی بین ناشر ایرانی و یک ناشر ترکیهای بسته شد.
-
ترجمه کتاب "حجاب" برای مخاطبان کشور هند
کتاب «حجاب» اثر مهدی مهریزی در قالب طرح «تاپ» سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با همکاری رایزنی فرهنگی کشورمان در دهلینو به زبان انگلیسی، ترجمه و روانه بازار نشر این کشور شد.
-
تعدد ترجمهها و نبود قانون کپی رایت؛ دلیل حالِ نامساعد بازار ترجمه و نشر
این روزها، بازار ترجمه با مشکلات متعددی دست و پنجه نرم میکند که باید برای برطرف شدن آنها اقدامهای جدی صورت بگیرد.
-
کتاب «دا» به زبان بنگلا منتشر شد
با همکاری رایزنی فرهنگی ایران در بنگلادش، کتاب «دا» اثر سیده زهرا حسینی با محوریت خاطرات دفاع مقدس به زبان بنگلا ترجمه و منتشر شد.
-
معرفی چند اثر خواندنی در گفتوگو با «فرشاد شالچیان»، مترجم
خوانش ادبیات معمایی با طعم هیجان
نشر آموت سه رمان جنایی و معمایی با عنوانهای «زنی پشت پنجره» اثر ای. جی. فین، «دختر خوب» و «زن دوم» نوشته ماری کوبیکا را با ترجمه فرشاد شالچیان به بازار کتاب فرستاده است.
-
گفتگو با جوان ترین و مسن ترین نویسنده بجنوردی
خراسان شمالی- نویسنده شدن و نویسندگی، یکی از آرزوهایی است که هر انسانی در طول عمر خود، حداقل یکبار به فکر آن افتاده است.